félig angol, félig magyar összetétel

2008. 05. 06.

A mell-liftingkrémnél stb. a kérdés burkoltan arra is vonatkozott, mit kezdjünk a félig angol, félig magyar szókapcsolatok írásával. A „polaroid gép” alapján (Osiris) azt gondolnánk, a különírás előnyben részesítendő. A controllingcsoport is jobb egybe-, mint különírva?

Furcsának tűnnek azok a szóösszetételek, amelyeknek egyik fele magyar, a másik része angol szó. Pl.: divatshop, teammunka stb. Az Ön által említett is ilyen.
A lifting főnévi értelemben használatos (emelés), ezért célszerűbb az egybeírás. (A szótárban egyébként nem szerepel.) A szótárban csak a kontroller, kontrollőr szerepel k-val írva, szintén főnévi értelemben, tehát a kontrollingcsoport is ez alapján egybeírható. A magyar nyelvben a polaroid inkább melléknévi értelemben használatos.
A válasz az 1984 és 2015 között érvényes 11. helyesírási szabályzat alapján készült.

vissza a főoldalra