imbuszkulcs

2008. 09. 24.

Egy fordításhoz szeretném tudni, hogy az inbuszkulcs vagy az imbuszkulcs a helyes forma.
Érdekes a wikipedia cikke:
„A szerszám számos elnevezéssel rendelkezik: az eredeti neve INBUS kulcs, és Nagy-Britanniában és Észak-Amerikában Allen-kulcs néven ismerik. Az Inbus név az eredeti gyártó cég, a német Bauer & Schaurte Karcher (Neuss) védjegye volt. Az Inbus szó az Innensechskantschraube Bauer und Schaurte rövidítéséből származik. A szerszámot 1936-tól forgalmazták. Német nyelvterületen fajtanévvé vált, a magyar nyelvben elsősorban „imbuszkulcs” alakban terjedt el illetve használatos.”

Tehát miközben a pontos név inbusz/inbus, a magyarba valamiért m-mel került át. Helyes ez így?
Az OH.-ban nem találtam.

A szakmai szóhasználatban előforduló szó a magyarban kiejtés szerint íródik. Megtartva az eredeti mozaikszót (Innensechskantschraube Bauer und Schaurte) INBUS-kulcsnak kellene írni.
Sem a helyesírási szótárak, sem a Műszaki lexikon (Akadémiai Kiadó, 1984) nem tartalmazza ezt a szót, az írásgyakorlatban az imbuszkulcs írás jelentősen gyakoribb.
A magyar kiejtés szerinti írásmód feltünteti azt a hangváltozást, amely az -n és a -b hangok találkozásakor lejátszódik (képzés helye szerinti részleges hasonulás), ezért válik az írásmód -m-mé. A magyar szavakban is érvényes ez a hangváltozás, de általában nem jelöljük bennük a hangváltozást, pl.: azonban [kiejtve: azomban].
A válasz az 1984 és 2015 között érvényes 11. helyesírási szabályzat alapján készült.

vissza a főoldalra