coach mint lélekedző

2008. 12. 19.

Mit szóltok a coach új foglakozásnév lélekedző magyarításához?
Most üzleti tanácsadóként fordítják, de ez félrevezető és hosszú is.

Az angol coach szó edzőt jelent. A mai üzleti életben így nevezik azt a személyt, aki – legtöbbször a vezetőknek – személyes tanácsokat ad; főként pszichológiai kérdésekben, problémákban nyújt segítséget.
Magyar fordításaként az üzleti tanácsadó szerepel, ez azonban félrevezető, mert a coach nem az üzletmenetben ad tanácsot. A szó magyarosítása még nem végleges, elképzelhető a lélekedző is.
A válasz az 1984 és 2015 között érvényes 11. helyesírási szabályzat alapján készült.

vissza a főoldalra