blútúsz? – idegen szavak átírása

2009. 01. 22.

Kérdésem a következő lenne:
Ha idegen szavakat használunk nyelvünkben helyes-e azokat fonetikusan leírni, úgy ahogy azokat kiejtjük?
Néhány esetben ez biztos helyes, mint például fájl, lízing, menedzser. De helyes-e ha ilyeneket leírok: blútúsz hedszett, dizájn, dolbi szörráund?

Az idegen szavak átírásáról a helyesírási szótárakban lehet tájékozódni. Tendenciának tűnik az, hogy az eleinte ideges írásmódot a nyelvhasználók előbb-utóbb fölcserélik a kiejtés szerinti írásmóddal, illetve ezt a szokást a helyesírási szógyűjtemények maguk is szorgalmazhatják: fájl, lízing, dizájn, menedzser (A magyar helyesírás szabályai, 202. pont: „Ha egy latin betűs írású nyelvből átvett, általános fogalmat jelölő idegen szó közkeletűvé válik, eredeti írásmódját a magyar kiejtést tükröző formával váltjuk fel”.). Az már más kérdés, hogy mikor válik egy idegen szó közkeletűvé, és mikor kerül be a szótárakba az átírt változat.
Előfordul, hogy az ilyen átírt változat a szótári javaslat ellenére sem gyökerezik meg, pl. a cappuccino szót alig-alig, talán sehol sem látni átírva kapucsínónak. Másfelől a szótárakban még nem szereplő szavakat a használók átírják (ezzel voltaképpen elébe mennek a későbbi szótároknak, lökést adhatnak a szótár készítőinek). Vannak sajtótermékek, amelyek szinte minden idegen írásmódú szót átírnak, náluk ez a stílus.
A személyes nyelvváltozatban sokféle írásmód előfordulhat, még a blútúsz, hedszett vagy dolbi szörráund is, más célú szövegben, pl. hivatalos iratban inkább a szótári idegenes írásmódú alak a szokásos.
A válasz az 1984 és 2015 között érvényes 11. helyesírási szabályzat alapján készült.

vissza a főoldalra