Megszületett a „coach” magyar megfelelője
2009. 02. 16. 5 hozzászólásKocs községből indult hódító útjára, megjárta Nyugat-Európa forgalmas országútjait, és mire hazatért, már rá sem ismertünk. Vagy mégis? Isten hozott, kócsing!
Néhány napja került sor a Business Coach Szakmai Közösség országos fordítási pályázatának eredményhirdetésére és a díjak átadásra is: a coach kifejezésre kerestek ötletes és használható magyar megfelelőt. A fordítások elbírálását egy újságírókból, „üzleti edzőkből” és többek között a Manyszi nyelvészeiből álló csapat végezte, Koczó Ildikó felelős szerkesztő, Komócsin Laura és Balázs Géza nyelvész vezetésével.
A zsűri által legjobbnak ítélt fordítások a következőek lettek:
1. edző / üzleti edző (beküldte: Fülöp István, TRM Fordítóiroda)
2. kócs (beküldte: Lőrincz Ildikó, Nalco)
3. elmeedző / elmedző (beküldte: Gáspár Zoltán, Clarte Consulting)
A feladat érdekességét az adta, hogy a coach szó magyar gyökerű. A XVI. században épült be az európai nyelvekbe a Kocs faluban gyártott könnyű lovaskocsi népszerűségének köszönhetően. Így például a kocsi olaszul: cocchio, németül: Gotschi, Kutsche, angolul: coach, hollandul: koets, románul: cocie, csehül: koci, lengyelül: kotczy, spanyolul: coche, míg franciául: cocha.
A XIX. század elején Oxfordban már coach-nak nevezték azokat a tanárokat, akik vizsgára készítettek fel diákokat, szinte „a hátukon cipelve” őket. 1861-ből ismert a coach szó első használata sportedző értelemben. Több mint száz év múlva pedig egy új szakma született, coaching névvel. Magyarországon viszont meglehet, hogy már üzleti edzés formában válik ismertté.
Forrás: www.hrportal.hu
A zsűri által legjobbnak ítélt fordítások a következőek lettek:
1. edző / üzleti edző (beküldte: Fülöp István, TRM Fordítóiroda)
2. kócs (beküldte: Lőrincz Ildikó, Nalco)
3. elmeedző / elmedző (beküldte: Gáspár Zoltán, Clarte Consulting)
A feladat érdekességét az adta, hogy a coach szó magyar gyökerű. A XVI. században épült be az európai nyelvekbe a Kocs faluban gyártott könnyű lovaskocsi népszerűségének köszönhetően. Így például a kocsi olaszul: cocchio, németül: Gotschi, Kutsche, angolul: coach, hollandul: koets, románul: cocie, csehül: koci, lengyelül: kotczy, spanyolul: coche, míg franciául: cocha.
A XIX. század elején Oxfordban már coach-nak nevezték azokat a tanárokat, akik vizsgára készítettek fel diákokat, szinte „a hátukon cipelve” őket. 1861-ből ismert a coach szó első használata sportedző értelemben. Több mint száz év múlva pedig egy új szakma született, coaching névvel. Magyarországon viszont meglehet, hogy már üzleti edzés formában válik ismertté.
Forrás: www.hrportal.hu
5 hozzászólás
Nem létezik olyan lengyel szó kotczy. Kocsi szónak pár jelentése van lengyelül, pl: karoca, powóz, samochód, bryka, stb. a mondat konteksztusától függöen.
Először azt hittem, hogy „cocie” sincs romániában de mégis…Temesvár környékén használják.
„…Koczó Ildikó felelős szerkesztő, Komócsin Laura és Balázs Géza nyelvész vezetésével.”
Meglepőde olvastam, hogy Komócsin Laura nyelvész. De aztán rákerestem, és rájöttem, hogy csak félreértettem. 🙂
(„Nehéz nyelv a magyar.”)
A cseh nyelvben nem létezik olyan szó, hogy „koci”. A kocsit csehül „kočár”-nak (ejtsd: kocsár) mondják, és használják a „kočárek” kifejezést is, ami gyerekkocsit, babakocsit jelent.
Létezik, kedves Aina, csak a megfelelő diakritikát kell kitenni: az utolsó betű hosszú, az előtte levő lágy. Írásban: kočí. Ejtése: kocsí. Jelentése magyarul: kocsis.