Megszületett a „coach” magyar megfelelője

2009. 02. 16. 5 hozzászólás

Kocs községből indult hódító útjára, megjárta Nyugat-Európa forgalmas országútjait, és mire hazatért, már rá sem ismertünk. Vagy mégis? Isten hozott, kócsing!

Néhány napja került sor a Business Coach Szakmai Közösség országos fordítási pályázatának eredményhirdetésére és a díjak átadásra is: a coach kifejezésre kerestek ötletes és használható magyar megfelelőt. A fordítások elbírálását egy újságírókból, „üzleti edzőkből” és többek között a Manyszi nyelvészeiből álló csapat végezte, Koczó Ildikó felelős szerkesztő, Komócsin Laura és Balázs Géza nyelvész vezetésével.

A zsűri által legjobbnak ítélt fordítások a következőek lettek:

1. edző / üzleti edző (beküldte: Fülöp István, TRM Fordítóiroda)
2. kócs (beküldte: Lőrincz Ildikó, Nalco)
3. elmeedző / elmedző (beküldte: Gáspár Zoltán, Clarte Consulting)

A feladat érdekességét az adta, hogy a coach szó magyar gyökerű. A XVI. században épült be az európai nyelvekbe a Kocs faluban gyártott könnyű lovaskocsi népszerűségének köszönhetően. Így például a kocsi olaszul: cocchio, németül: Gotschi, Kutsche, angolul: coach, hollandul: koets, románul: cocie, csehül: koci, lengyelül: kotczy, spanyolul: coche, míg franciául: cocha.

A XIX. század elején Oxfordban már coach-nak nevezték azokat a tanárokat, akik vizsgára készítettek fel diákokat, szinte „a hátukon cipelve” őket. 1861-ből ismert a coach szó első használata sportedző értelemben. Több mint száz év múlva pedig egy új szakma született, coaching névvel. Magyarországon viszont meglehet, hogy már üzleti edzés formában válik ismertté.

Forrás: www.hrportal.hu

5 hozzászólás

#1 Tomasz 2009.04.03.20:37:08

Nem létezik olyan lengyel szó kotczy. Kocsi szónak pár jelentése van lengyelül, pl: karoca, powóz, samochód, bryka, stb. a mondat konteksztusától függöen.

#2 Hóbabukott vérnyúl 2009.10.28.11:00:03

Először azt hittem, hogy “cocie” sincs romániában de mégis…Temesvár környékén használják.

#3 Bender Márk 2014.02.06.10:45:26

“…Koczó Ildikó felelős szerkesztő, Komócsin Laura és Balázs Géza nyelvész vezetésével.”
Meglepőde olvastam, hogy Komócsin Laura nyelvész. De aztán rákerestem, és rájöttem, hogy csak félreértettem. 🙂
(“Nehéz nyelv a magyar.”)

#4 Aina 2014.02.19.21:12:22

A cseh nyelvben nem létezik olyan szó, hogy “koci”. A kocsit csehül “kočár”-nak (ejtsd: kocsár) mondják, és használják a “kočárek” kifejezést is, ami gyerekkocsit, babakocsit jelent.

#5 Csanda Gábor 2014.02.24.22:52:41

Létezik, kedves Aina, csak a megfelelő diakritikát kell kitenni: az utolsó betű hosszú, az előtte levő lágy. Írásban: kočí. Ejtése: kocsí. Jelentése magyarul: kocsis.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

vissza a főoldalra