sniccer

2009. 03. 10.

Sokadszor fordulok immár önökhöz.
Jelen esetben a „sniccer”-rel gyűlt meg a bajom.
Egyik általam használt szótárban sem találom, valószínűleg azért, mert nem tudom, hogy is kéne írni.

A kérdezett szó valóban nem található egyetlen helyesírási szótárban sem. A német schnitzen ’vágni, nyesni’ szóból ered a gyakran használt, pengés vágóeszköz elnevezése csakúgy, mint a – magyar írásrendszerben már rögzült (így a szótárakban fellelhető) és ugyanebből a tőből származó – snicli, snidling, snitt jövevényszavaké.
Nem tekinthető idegen szónak, hiszen nem csupán egy-két szakmai nyelv használja, hanem annál általánosabban ismert. Sokkal inkább nevezhetjük jövevényszónak, így az idegenes (schnitzer) helyett a magyaros írásmód szerint (vagyis a kiejtést követve) célszerű rögzíteni: sniccer. (Előfordul, hogy ejtésben a mássalhangzó megnyúlik, ha két magánhangzó között szerepel. Ezért míg a németben röviden, a magyarban itt hosszan ejtjük a c hangot.)
A válasz az 1984 és 2015 között érvényes 11. helyesírási szabályzat alapján készült.

vissza a főoldalra