miatyánk, amint (mint) − úgy

2009. 04. 24.

Tisztelettel kérdezem, helyes-e:
„legyen meg a te akaratod, amint a mennyben, úgy a földön is;” Máté evangéliumából.
amint (mint) – úgy, so – wie kötőszópár?
Még mi, ezelőtt 60 éve, így mondtuk: miként a Földön, úgy a Mennyben is;”

Igen, ez is helyes: „legyen meg a te akaratod, / amint a mennyben, úgy a földön is.” Több fordításban is így szerepel a miatyánk, például a Szent Jeromos Katolikus Bibliatársulat által 2003-ban, a Neovulgáta alapján kiadott bibliafordításban is. Dr. Gál Ferenc és Dr. Kosztolányi István 1976-ban megjelent fordításában (kiadó: a Szent István Társulat) pedig ez szerepel: „mint a mennyben, úgy a földön is”. Még a bibliai szövegeket is időnként a kor nyelvezetéhez igazítják, a „mint”, „amint” ugyanúgy helyes, mint a „miként”.
A válasz az 1984 és 2015 között érvényes 11. helyesírási szabályzat alapján készült.

vissza a főoldalra