raqs šarqi táncosnő, keletitáncosnő

2009. 05. 18.

Egyre népszerűbb hazánkban is egy ősi, egyiptomi eredetű tánc, a raqs šarqi ( = kelet tánca, keleti tánc). Szeretném megtudni, hogy helyesen vannak-e írva a következők: raqs šarqi-táncosnő, keletitáncosnő (a táncosnő aki raqs šarqi-t szokott táncolni).

A raqs šarqi táncosnő szerkezet írásmódjának eldöntésekor két szempontot mindenképpen figyelembe kell vennünk. Egyrészt az idegen írásmódú szavakat (raqs šarqi, ‘keleti tánc’) a forrásnyelv helyesírási szabályainak megfelelően kell írnunk. Másrészt ismernünk kell a különírt, idegen írásmódú szerkezetek szóösszetételekbe épülésének szabályait is. Erről azonban A magyar helyesírás szabályai nem ír. A kérdésről a nemrégiben megjelent Helyesírás című kézikönyv értekezik: “Az idegen írásmódú többszavas kifejezések mint szóköztartalmú morfémák esetén nem érvényesítjük a mozgószabályt, helyette különírást alkalmazunk: bischon havanese tenyésztés, maine coon állomány, eau de parfume minta, ham and eggs rendelés, heavy metal őrület, music center vásárlás stb.” (Helyesírás 2004, 137) Az előbbi példák írásmódjában az egyszerűsítés elvének (AkH. 92–94.) — tágabb értelemben vett — hatása érvényesül. A kérdezett alakulat helyes írásmódja tehát: raqs šarqi táncosnő.

A keletitáncosnő helyes írásmódja az egybeírás. A különírt forma (keleti táncosnő) félrevezető lenne, hiszen azt jelentené: táncosnő, aki Keleten él.
A válasz az 1984 és 2015 között érvényes 11. helyesírási szabályzat alapján készült.

vissza a főoldalra