Hulló cseresznyevirág-szirom tó

2009. 08. 17.

Egy fordítást készítek, amiben egy tó nevét a következőképp fordítottam: Hulló Cseresznyevirág-szirom. Helyes-e a forma, illetve, ha hozzáteszem a -tó utótagot, továbbra is helyes marad-e?
Hulló Cseresznyevirág-szirom-tó.

A kérdezett földrajzi név helyesen: Hulló cseresznyevirág-szirom tó.
A cseresznyevirág-szirom jelöletlen birtokos jelzős összetétel (vö. cseresznyevirág szirma), ezért egybe kellene írni, de három összetételi tagból áll és meghaladja a hat szótagot, ezért a két fő összetételi tag határára kötőjelet kell tenni.
A különírt szavakból álló földrajzi neveknek földrajzi köznévi utótaggal (pl. ) való bővülésekor az új utótagot is külön kell írni, pl. Mária asszony sziget, Pap tava hegy.
A válasz az 1984 és 2015 között érvényes 11. helyesírási szabályzat alapján készült.

vissza a főoldalra