Bonyodalom egy elöljárószó miatt

2009. 08. 24. 4 hozzászólás

Nemcsak a magyarok bizonytalanok a helyhatározók használatában. Most éppen az orosz elnök írta, hogy ’Ukrajnára’ az ’Ukrajnába’ helyett.

A Manyszit többször kérdezték már arról, hogy egyes városnevekhez milyen helyhatározóragot illik tenni: Csíkszeredába vagy Csíkszeredára megyünk? Ebből nem is lesz diplomáciai bonyodalom, nem úgy, mint Oroszországban: a hasonló helyviszonyt kifejező elöljárószókról alakult ki egy kisebb nyelvhasználati vita.

Medvegyev elnök nemrég egy követi kinevezést fogalmazott, melyben az eddig szokásos [v] elöljárószó helyett [na] elöljárószót használt Ukrajna nevéhez. Emiatt Ukrajna elégedetlen vele, mert a diplomáciai szövegekben eddig mindenki a [v]-t használta. A nyelvi vitáról Lopatyin professzor (Orosz Tudományos Akadémia Orosz Nyelvi Intézet, Moszkva) a következőket mondta: – A [na] elöljárószó a hagyományos. Ukrajna neve ‘a szélén’, a ‘végeken’ jelentésű orosz szóból alakult ki, mert földrajzi elhelyezkedése ilyen Oroszországhoz képest. (Ez lehet az alapja annak, hogy az ukránok kicsit érzékenyek rá: az önálló országok nevéhez általában ez az elöljárószó járul, Magyarország is így [v Vengrii].) A diplomáciai nyelvben a [v] elöljárószó az elfogadott, s a nyelvészeknek nincs befolyásuk a Külügyminisztériumra, amely a [v]-s változattal az Ukrajna iránti barátságos viszonyt is éreztetni akarja az ottani kifejezés alkalmazásával.

Mielőtt még diplomáciai sértődés lenne az ügyből, más szakértők is próbálják Medvegyev szóhasználatát mentegetni. A FÁK Intézet Ukrajnával foglalkozó munkatársa szerint a [na] elöljárószó nem jelent sértést, politikai véleményt, egyszerűen kétféle nyelvváltozatról van szó. Az Ukrajnában beszélt orosz nyelv kezd elszakadni az oroszországitól, mint ahogy az amerikai angol is különbözik az angliaitól.

Ha magyar hasonló példát keresnénk, akkor a körülöttünk lévő országok, népek régebbi, népies elnevezéseinek a használatára gondolhatunk: diplomáciai iratokban furcsán hatna a rác, az oláh vagy a tót
Forrás: http://mk.ru/politics/publications/337639.html

-eÉ-

4 hozzászólás

#1 vera 2009.08.30.20:03:00

A Kljucs című orosz nyelvi tankönyv szerint is már [v] elöljárószó kapcsolódik ehhez az országnévhez.

#2 zuckmantler 2009.09.07.09:03:42

Na, és vajon Lukasenko mit szólna ahhoz, hogy na Belaruszi?…

#3 vera 2009.09.07.18:12:04

Ha Аляксандар Рыгоравіч Лукашэнка (oroszul: Александр Григорьевич Лукашенко) guglizik, akkor bőven talál [na]-t is, és nem csak a blogok gyorséttermi szövegeiben…

Az elöljárószó-csereberét magyarázgatja ez a netes kérdezz-felelek is:
Как правильно на белоруси или в белоруси[смайлик]
По-русски – “в”, по-белорусски – “на”.
[Belaruszban vagy Belaruszon?
Oroszul: ‘-ban’, belaruszul: ‘-on’.]

Tényleg, akkor melyik?

#4 Slavomir 2010.01.06.08:56:08

Egyértelműen a “v” elöljárószó helyes akkor, ha országnévről beszélünk; általában minden szláv nyelvben ez használatos! A “na” elöljáróval a nyelvre utalást fejezhetjük ki, rövidített változatban! (v Belarusze – Fehéroroszországban, na belarusze = na belarusskom jazike – fehéroroszul)

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

vissza a főoldalra