Az év szava 2009 – Oroszországban

2009. 12. 23. 4 hozzászólás

Idén is hírül adjuk, milyen szavakat, kifejezéseket választottak Oroszországban a 2009-es évre. Oroszország nyelvi portréja 211 szó és kifejezés alapján.

pics.6

Szószavazó versenyt Japánban, az USA-ban, Angliában, Németországban, újabban Magyarországon is rendeznek. A nemrégiben véget ért orosz Az év szava – 2009 szavazásról Mihail Epstejn, az Orosz Nyelvfejlesztési Központ igazgatója számolt be  a Novaja Gazeta hasábjain, melyet tömörítve ismertetünk.

Az orosz verseny többlépcsős volt. Az imhonet.ru oldalon lehetett előzetesen javaslatokat tenni arra, mely szavak, kifejezések versenyezzenek. A javaslatokból végül a felkért zsűritagok (nyelvészek, irodalmárok) döntöttek. Az oldal fenntartói maguk is megszavaztatták az embereket, az ő eredményük kicsit más lett, mint a hivatalos versenyé.

Idén öt kategóriát hoztak létre: «Szó», «Szleng», «Kifejezés», «Neologizmus» и «Netologizmus» (új szó a világhálóról) – ez utóbbi már önmagában is új szó.

Az egyes kategóriák győztesei:

A 2009-es év legjellemzőbb szavának az ’újratöltés’, ’újraindítás’ (reset) jelentésű «перезагрузка» [perezagruzka] szót választották. Eredetileg Barack Obama használta ezt a szót mint a külpolitikájának kulcsfogalmát. Ez a jövőre tekint, a nulláról való kezdés reményét adja. Divatszóként egyre több jelenségre használják, pl. az irodalmi folyóiratok újraindítása.

A Szleng kategória győztese a «зомбоящик» [zombojascsik] ’zombiláda’, vagyis ’televízió’, amely képes a lakosságot, a nézőt zombivá varázsolni. Makszim Krongauz, az egyik nyelvész bíráló elmondta, hogy a szó két jelentésű: egyrészt a készüléket jelenti, másrészt azt a teret, amelybe mind a képernyő mögötti világ szereplői, mind a képernyő előtti nézők szívesen járnak.

A következő kategóriában egy politikus által rosszul használt kifejezés győzött. A dezinformálni a népet helyett csúszott ki a száján a «дезавуировать народ» [dezavuirovaty narod] szerkezet ’dezavuálja, megcáfolja, meghazudtolja a nép véleményét, a nép magatartását elutasítja, helyteleníti’. Az eredeti kifejezés a deziformálni a népet lett volna, az elszólás a hatalom eltitkolt véleménye. Veszélyes, mert az azonnal szállóigévé lett kifejezés azt is jelenti, hogy a néptől mintegy elveszik a rendelkezési jogokat.

Még egy kifejezést említek meg a jelöltek közül. A «крепкое кофе» [krepkoje kofe] ’erős kávé’ is a helyezettek között volt, melynek az az érdekessége, hogy a nyelvi norma is változik. A kofe főnév korábban ugyanis hímnemű főnévnek számított – a végződése alapján semleges neműnek kellett volna lennie (nyelvvizsgák, érettségik, nyelvi versenyek egyik kedvenc beugrató kérdése volt emiatt – D. É.). A szó nem ragozható, a neme ezért a melléknévragozásban jelent meg, ott is csak az egyes szám alany- és tárgyesetben – a többi szóalak megegyezik a hímnemű melléknevek ragozásával. A nyelvhasználat azonban ezt az eltérést kiigazította, ma már a semleges nemű melléknévi alak kapcsolódik a kofe főnévhez, ezáltal a „rend” helyreállt.

A Neologizmus és a Netologizmus kategóriái nagyon hasonlóak. Olyan szavak versenyeztek itt, amelyek még nagyon újak, éppen csak kezdenek a nyelvben megerősödni. A legtöbb javaslat az Imhoneten belül működő Szó klubtól és a Szóalkotó társaságtól érkezett. Mind a népi, mind a szakértői szavazás ugyanazt választotta ki. A két nyertes a «нана-технологии» [nana-technologii] ’nana-technológiák’ és a «гуглик», «googlik» [guglik] ’találat‘ a Google-ban mint az ismertség egysége, mérőeszköz: egy egység egy említés az interneten.

A nana-technológiák szó csak egy betűben különbözik a tudományos nanotechnológia szótól. A politikai elit viselkedését leleplező, találó szó jelentése: választások előtti konc, vesztegetésre szánt adomány, és a „na! na!” (fogyaszd el a mi egészségünkre) ’nesze’ kifejezésből keletkezett.

A googlik szónak is több tanulsága van. Az egyik az, hogy a latin betűs idegen szó orosz végződést kap és kiejtés szerint íródik. A másik pedig az, hogy az ismertség fokaként alkalmazott szó egyben presztízst is jelent, annyira, hogy egy ismert orosz közmondás (Jobb száz barát, mint száz rubel) elferdített változatában szerepel: „Ne száz rubeled, inkább száz googlikod legyen!” (másképpen: Jobb száz googlik, mint száz rubel!). A beszámoló szerzője nagy jövőt jósol a googlik szónak: reménye szerint ezzel Oroszország húsz év után újabb szót adhat a nyugati világnak – a gorbacsovi glasznoszt és peresztrojka után.

Az év szava jelöltjei között más érdekességek is akadnak. Nekem legjobban az orosz állami vezetés furcsaságát mutató «Медвепутия» [medveputyija] tetszik, amely kicsit keserűen humorizál Medvegyev és Putyin nevével – Oroszország megnevezéseként. Több kategóriában is felbukkant az ЕГЭ [EGE] ’Egységes Állami Vizsgarendszer’ betűszava – önmagában és képzett szóalakokban is, hiszen nagy átalakítás, az érettségi és a felvételi vizsgák összehangolása zajlik az orosz oktatásban. Találó még a «вампьютер» [vampjuter] ’vámputer’, melyet az számítógépfüggésre talált ki egy felhasználó a vámpír és a komputer szavakból. A világhálótól való függésre a «осетенеть» ‘elhálósodik’ szó az új, megalkotásához az orosz szó, сеть [szety] ’háló’ volt az alap. A modern világ baráti hálózatairól is létezik már több szó, ezek az angol friendből jöttek létre orosz igekötőkkel: зафрендить, расфрендить [zafrengyity, raszfrengyity] kb. ’bejelölni valakit, visszavonni a jelölést’, jól mutatva azt, hogy mekkora igény van a társadalomban a baráti, ismerősi hálózatokra – még ha csak virtuális formában. És persze megjelent a «свиной грипп» [szvinoj gripp] ‘sertésinfluenza’ mint szó a jelöltek között.

A versenyre beküldött szavak az adott évet jellemzik, ha évről évre figyeljük ezeket, akkor kirajzolódnak az év fő problémái, a közvéleményt foglalkoztató események, jelenségek. Hogy milyen kép rajzolódik ki a 2009-es év Oroszországáról? A beküldött szavak között sok az érzelmileg túlfűtött szó – és ez alapján Mihail Epstein azt fogalmazta meg, hogy a mai orosz nyelv mentális válságot tükröz, miszerint a mai viszonyok lelkileg nagyon megterhelőek.

Dede Éva
(Köszönöm Tölgyesi Beatrix segítségét.)

4 hozzászólás

#1 david228 2009.12.23.21:34:07

Kedves Dede Éva!
Köszönöm, hogy az orosz nyelv idei érdekességeiről hírt adott. Különösen annak örültem, hogy Ön gondosan közölte az orosz helyesírásnak megfelelően az egyes szavakat, kifejezéseket, majd a kiejtésüket is feltüntette []-ben. A ‘kofe’ szó nemváltásáról 1996-ot követően magam is tapasztalatokat gyűjthettem a Lomonoszov Egyetem hallgatói körében. Az Ön tudósításának az utolsó bekezdése csak a mai orosz nyelv mentális valóságát tükrözi?
Kellemes ünnepeket kívánok!

#2 AnnaMaria 2010.01.01.20:20:36

Tetszik! Csupán egy apró megjegyzés. Az ismert orosz közmondás eredeti alakja: „не имей сто рублей, а имей сто друзей”, vagyis ‘ne szász rubeled, hanem száz barátod legyen’. Tehát ‘jobb száz barát, mint száz rubel’. A „не имей сто рубликов, а имей сто гугликов” leginkább a ‘ne legyen száz rubeled, legyen inkább száz guglikod’ tartalomnak felel meg.

#3 Dede Éva 2010.01.01.21:29:38

Hú, tényleg öszekavarodott a közmondás! Köszönöm, AnnaMaria, a hozzászólást, kijavítottam!

#4 kismaxi 2010.01.24.10:42:30

Tisztelt Dede Éva,

Nagyon jó összeállítás. Itthon nincs ilyen?

üdvözlettel

Papp Gábor

3529 Miskolc, Nárcisz u.4.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

vissza a főoldalra