nyúlcipő

2010. 01. 10.

„Sarkozy felhúzta a nyúlcipőt New Yorkban
Sarkozy kedden futóedzést tartott a New York-i Central parkban.”

Bizonyára szellemesnek gondolta magát az újságíró ezzel a nyúlcipővel. Az a gyanúm, hogy fogalma sincs, hogy milyen esetekben használjuk ezt a szólást. Futóedzésről, kocogásról volt szó, ahogyan az alcímből is kiderül, és hiányzott a gyáva menekülés, elfutás, amely a nyúlcipőt indokolná.

A Magyar értelmező kéziszótár szerint a „felhúzza/felrántja/felveszi a nyúlcipőt” szólás jelentése valóban ‘gyáván elinal’. A Forgács Tamás-féle Magyar szólások és közmondások szótárában csak a ‘futni kezd, futásra veszi a dolgot’ jelentés olvasható, a példamondatok azonban szintén tartalmazzák a gyáva menekülés mozzanatát. Az igényes köznyelvben valóban ebben a jelentésben ajánlatos használni a fenti szólást.

A válasz az 1984 és 2015 között érvényes 11. helyesírási szabályzat alapján készült.

vissza a főoldalra