nőinemiszerv-csonkítás

2010. 11. 10.

Egy most induló emberijogi kampányhoz készítünk szórólapot. Felmerült a kérdés az angol „female genital mutilation” fodításakor, hogy a magyar helyesírás szerint vajon „nőinemiszerv-csonkítás”, vagy esetleg „női nemiszervcsonkítás”. Vagy valahogy másképp… Tehát a különírás-egybeírás-kötőjel dilemmája áll fenn.

A kiindulási alak ugye a különírt „női nemi szerv”. Ha ennek csonkításáról van szó, vagyis a különírt elemek együtteséhez kapcsolódik egy újabb szó, akkor a második mozgószabályt kell alkalmazni [139. b) pont], tehát a „nőinemiszerv-csonkítás” alakot kapjuk (kötőjellel, az első három elemet alkalmilag egybeírva).

Ha ezzel szemben a nemi szerv általában vett csonkítása felől közelítjük meg a dolgot, és ezt szűkítjük le arra a fajtájára, amelyet nőkkel szemben követnek el, annak írásmódja (a fentiek alapján) „női nemiszerv-csonkítás” (szóközzel és kötőjellel), ez azonban valamelyest más jelentésű. A kívánt jelentést szerintem nem ez, hanem az előbbi alak hordozza.

A „női nemiszervcsonkítás” alak semmilyen jelentésben nem képzelhető el a magyar helyesírás szerint, mivel a „nemi szerv” eredetileg különíródik, és ha ez alkalmilag mégis összevonódik, akkor az szükségképpen kötőjelet von maga után.
A válasz az 1984 és 2015 között érvényes 11. helyesírási szabályzat alapján készült.

vissza a főoldalra