felmosó-alapanyag, átfogalmazás
2011. 02. 09.A lenti mondatot családi kisvállalkozásunk honlapjára fogalmaztam meg, de valamiért nem tetszik, körülményesnek találom.
„A magyar tulajdonban lévő és magyar munkásokat foglalkoztató felmosó alapanyag gyártója által bevezetett MSZ EN ISO 9001:2009 nemzetközileg elismert és ellenőrzött minőségirányítási rendszer szavatolja, hogy termékünket folyamatosan kiváló alapanyagból állíthassuk elő.”
A mondat értelme, hogy annak a gyárnak, amelyiktől mi a felmosó (hagyományos, békebeli felmosórongyról van tkp. szó) alapanyagát vesszük, van MSZ ISO… minőségirányítási rendszere.
Ha a felmosó alapanyag gyártójáról van szó, az nem felmosó-alapanyag gyártó, így, kötőjellel?
Ön hogy fogalmazná meg a szóban forgó mondatot, hogy ne legyen ilyen kusza?
A jobb tagolhatóság és az egyszerűbb megfogalmazás érdekében a kérdezett mondatra a következő formát javaslom:
„A felmosó-alapanyag gyártója által bevezetett – nemzetközileg elismert és ellenőrzött – minőségirányítási rendszer (MSZ EN ISO 9001:2009) szavatolja, hogy termékeinket folyamatosan kiváló alapanyagból állíthassuk elő. Az alapanyag gyártója magyar tulajdonban van, és magyar munkásokat foglalkoztat.”
