Duna-part, török riviéra

2011. 09. 25.

Meg szeretném kérdezni, hogy a Török riviérát miért nem kötőjellel írjuk, holott szerintem földrajzi névről van szó. Mennyivel másabb, mint a Duna-part?

A Duna-part kifejezés azt jelenti: ’a Duna nevű folyónak a partja’, e miatt a jelöletlen szerkezet miatt kötőjeles az írása. A kérdezett kifejezésben nem erről van szó, mivel az egyszerűen azt fejezi ki, hogy a fürdőhely a török tengerparton található.
Az értelmező, helyesírási és idegen szavak szótárai szerint a Riviera, Riviéra [e: riviéra] ol, földr a Földközi-tenger francia–olasz partvidéke St. Tropez-től La Speziáig. Ilyen értelemben beszélhetünk olasz és francia Rivieráról/Riviéráról (vagyis a népnév azt jelenti, hogy az említett partszakasz az olasz vagy a francia részen található).
Valószínűleg a Riviera/Riviéra tulajdonnév köznevesülni fog, mert a szót átvitt értelemben ’jelentős tengerparti üdülőhely’ jelentésben is kezdik használni. A szótárak ezt még nem említik. A *török riviéra kifejezés ezért furcsának tűnik, de érthető: Törökország egyik jelentős fürdőhelye, „más néven a türkiz part (Turquoise Coast) népszerű elnevezése Törökország délnyugati partvidékének” (Wikipédia). A népneveket általában kisbetűvel különírjuk.
A válasz az 1984 és 2015 között érvényes 11. helyesírási szabályzat alapján készült.

vissza a főoldalra