francia nevek írása

2011. 10. 01.

Azt szeretném megtudni, hogy az i-nek ejtendő y-ra végződő francia neveket kötőjellel toldalékoljuk-e? Pl. Alfred Jarry-val, Berry-vel, stb?
Ugyancsak francia nevekkel kapcsolatban érdekelne, hogy a de, du névelőzékeket kis betűvel írjuk-e, ha nem mondatkezdő szerepben vannak, pl. “az állítja de/De Maistre nyomán”? De pl. aláírásként nagybetűvel írjuk?
És szintén francia kiejtéssel kapcsolatban szeretném még megtudni, hogy a néma mássalhangzók esetében melyik nyelvhez igazodunk a névelőkkel kapcsolatban? A “Hugo-i regényvilág” vagy “az Hugo-i regényvilág”?

Az idegen nevekhez általában ugyanúgy kapcsoljuk a toldalékokat, mint a magyar szavakhoz. Az y-ra végződő nevek sem kivételek e tekintetben, mindegy, hogy magyar, angol, francia vagy egyéb szót toldalékolunk: „Kölcsey – Kölcseyvel”, „Jarry – Jarryval”.
A névelőt a kiejtett szóhoz igazítjuk. Igaz, hogy konkrét szabálypont nem foglalkozik ezzel a kérdéssel, de a mozaikszavaknál megfogalmazott szabályt itt is alkalmazhatjuk (276. pont), mely szerint a névelő szintén a kiejtett formához igazodik: „az HBO”. Hasonlóképpen javasolható „az hugói regényvilág…” írása is (az „Hugo” névhez a képzőt közvetlenül kapcsoljuk és kisbetűsen írjuk, mint pl. a „babitsi” formát, a név végén a kiejtés szerint ó-t írunk, vö. „Oslo”, de „oslói” – A magyar helyesírás szabályai 216. pont).
A névelőzékek írására is alkalmazhatjuk a meglévő szabályokat pl. a „doktor”, „gróf” stb. írásáról. Mondat belsejében kisbetűsek, kiemelt helyzetben (aláírásban, címzésben, táblán, névjegykártyán stb.) lehetnek nagybetűsek (A magyar helyesírás szabályai 153. pont, illetve Helyesírás, Osiris Kiadó, 2004, 146. o.).
A válasz az 1984 és 2015 között érvényes 11. helyesírási szabályzat alapján készült.

vissza a főoldalra