Vesperae, vesperás

2011. 11. 28.

Vitába keveredtünk a református egyház képviselőivel, akik közölni szerették volna a “Vespera lesz Váradolasziban szombaton” című hírt, mi viszont csak a “Vesperás lesz..” kezdetűt voltunk hajlandók, mivel a vespera kifejezésnek főnévként csak a latin alakját (vesperae) találtuk meg a köznyelvben. Amúgy a vesperás melléknévnek is csak körülírt jelentését találtuk meg magyarul. Van-e neki egyszavas magyar szinonimája?

A kérdezett szó Tolcsvai Nagy Gábor: Idegen szavak szótára (Osiris, 2008.) című munkájában vesperae és vesperás alakban található meg.
A jelentése a fenti szótár szerint:
1. szerzetesrendben közös esti ima, esti istentisztelet
2. liturgikus esti áhítatosság, a hetedik kötelező napi imaóra a római katolikus egyházban.

Szinonimaként több forrás is a “vecsernye” szót hozza. Ez azonban egy szláv eredetű szó, tehát ez sem “magyarabb”, mint a vesperás kifejezés. Ebben az esetben tehát elképzelhető, hogy célszerűbb a körülírást használni a közérthetőség kedvéért.
A válasz az 1984 és 2015 között érvényes 11. helyesírási szabályzat alapján készült.

vissza a főoldalra