Schönbrunn

2012. 10. 02.

A Schönbrunni/schönbrunni kastély helyesírására lennék kíváncsi: A kastély intézményként működik, melynek neve “Schönbrunni kastély”? Vagy a “schönbrunni” csak kijelölő jelző? Vagy esetleg a kastély szó nélkül, önmagában a “Schönbrunn” az épületegyüttes neve?

A kastély a http://www.schoenbrunn.at oldalon “Schloss Schönbrunn” alakban szerepel, a területen azonban több létesítmény is található pl. egy állatkert is, amelynek szintén hasonló az elnevezése: Tiergarten Schönbrunn. Angolul azonban más logika szerint nevezik meg az épületet: Palace and Gardens of Schönbrunn (azt a városrészt pedig, amelyben a kastélypark fekszik, Hietzignek hívják). A fentiek alapján az a következtetés vonható le, hogy Schönbrunn magának a kastélyt övező területnek a neve (amelyen pl. az állatkert is található), nem pedig magának az épületnek. Így a “schönbrunni kastély” alakot javaslom. Az mindenképpen hiányosság, hogy a – valamilyen formában a magyar történelemhez is kapcsolódó – létesítmény neve nem szerepel a helyesírási szótárakban.
A válasz az 1984 és 2015 között érvényes 11. helyesírási szabályzat alapján készült.

vissza a főoldalra