CSS-menükészítő

2013. 02. 08.

Egy angol szoftver magyarra fordítása során találkoztam az alábbi problémával, abban kérném a segítségét, hogy ez ilyen formában helyes-e:
Az angol mondat: “Check out the new CSS Menu Builder.”
A magyar megfelelője: “Próbálja ki az új CSS-menükészítőt.”
(A CSS önmagában csak egy stílusleíró kódnyelv, maga a CSS Menu Builder azért szerepel nagybetűvel, mivel ez egy szoftveren belül egy külön speciális szolgáltatás neve.)

A helyesírási szabályzat 287. a pontja szerint a betűszókhoz kötőjellel tudjuk hozzákapcsolni az utótagot. A leírtak alapján csak az angolban van létjogosultsága a nagybetűs kezdésnek, így a fordításban nyugodtan maradhatunk a szabályos, kisbetűs alaknál: CSS-menükészítő.

(BK)
A válasz az 1984 és 2015 között érvényes 11. helyesírási szabályzat alapján készült.

vissza a főoldalra