ételnevek

2013. 03. 27.

Az alábbi bonyolult ételnevek helyes írásmódjáról érdeklődöm, melyekben az elnevezések – hol jelentéssűrítő szókapcsolatban, hol körülírva – a főbb összetevőkre utalnak: répa-narancs saláta, burgonya-édeskömény leves / aszalt sárgabarack és szilva kompót, birsalma és alma sörbet, zeller és burgonya püré, karórépa és burgonya püré (a püré e két összetevőből készül)/ kakukkfüves-karamellizált hagymás burgonyapüré (a hagyma van karamellizálva).

A felsorolt ételnevek helyesírás szempontjából a következőképpen csoportosíthatók:

– a harmadik mozgószabály alkalmazandó (AkH. 139/c.) –>
répa-narancs saláta, burgonya-édeskömény leves

(Itt két azonos utótagú összetételről — répasaláta, narancssaláta stb. — beszélünk, amelyek mellérendelő kapcsolatra lépnek egymással, vö. kutya-macska barátság, fény-árny játék stb.),

– két mozgószabály kombinációját igényli az aszaltsárgabarack- és szilvakompót (vö. 139/a. és /c.),

– továbbá: birsalma- és almasörbet, zeller- és burgonyapüré, karórépa- és burgonyapüré (utóbbiaknál szintén az azonos utótag a meghatározó),

– végül: kakukkfüves, karamellizált hagymás burgonyapüré

(A vesszőre azért van szükség, mert két jelző áll egymás mellett. A “karamellizált hagymás” jelző esetében megtartjuk a különírást – vö. AkH. 108.: piros tetős ház).
A válasz az 1984 és 2015 között érvényes 11. helyesírási szabályzat alapján készült.

vissza a főoldalra