fordítás eredetének feltüntetése

2013. 05. 06.

Azt szeretném kérdezni, van-e valami általánosan elterjedt szokás annak jelölésére, ha egy fordított szövegben olyan idézet szerepel, aminek a hivatalosan megjelent fordítása nem elérhető, és ezért a fordító kénytelen az idézetet is egyszerűen lefordítani. Létezik esetleg valamilyen hivatalos megjegyzés?

Amennyiben nem a már meglévő, más által fordított szöveget használjuk, hanem saját magunk fordítottuk az adott idézetet, úgy nem szokás erre külön hivatkozni, úgy tekintjük, hogy az egész szöveget a fordító alkotta. Akkor tüntetjük fel az adott fordítás eredetét, ha az egy másikból idéz, illetve ha pl. egy magyar nyelvű tanulmányban magyarul még nem olvasható verset, prózát, filozófiai értekezés részletét a tanulmány szerzője a saját fordításában közli.

(BK)

A válasz az 1984 és 2015 között érvényes 11. helyesírási szabályzat alapján készült.

vissza a főoldalra