bírósági tolmács

2013. 05. 30.

Hogy a helyes? ” Bírósági fordító magyar nyelvre”vagy ” Magyar nyelvi bírósági fordító”? Mind a két változatban olvastam a pecsétlenyomatokon.

Kollégám, aki gyakorló bírósági tolmács, azt mondta, hogy „a bírósági fordító nem használatos. Régen hites fordítónak hívták ezt a munkakört, ma meg bírósági tolmács a neve. Az ön által írt két változat közül egyik sem igazán jó, egyszerűen azért, mert ez a kifejezés így, összevonva egyáltalán nem járja.” Ha választania kell e kettő közül, a másodikat javasoljuk magyar nyelvű bírósági fordító változatban.
A válasz az 1984 és 2015 között érvényes 11. helyesírási szabályzat alapján készült.

vissza a főoldalra