Split

2013. 06. 03.

Én következetesen Szplitnek írom le a dalmáciai város nevét, holott mindenki Splitnek írja. Érdeklődöm, hogy Koppenhága, Párizs stb. mintájára írhatom-e magyarosan a város nevét?

Az idegen városnevek egy részét magyaros, más részét eredeti, idegen formájában használja nyelvünk. Ez utóbbira példa Split neve is, szemben (többek között) Koppenhágáéval vagy Párizséval, amelyeket magyaros formában használunk. Bár azt, hogy nyelvünkben az egyes idegen településnevek a fenti két csoport közül melyikbe tartoznak, egyértelmű szabállyal nem lehet meghatározni, de esetünkben a legfőbb szabályozó elv, vagyis a nyelvszokás és a hagyomány szerint az általánosan elfogadott írásmód a Split.
A válasz az 1984 és 2015 között érvényes 11. helyesírási szabályzat alapján készült.

vissza a főoldalra