fordítóiroda

2013. 08. 13.

Miért van az, hogy névben fordítóiroda, míg leírásban fordító iroda szerepel sok honlapon? Létezik mindkét alak vagy helyesírási hiba?

Ha egy fordítással foglalkozó irodáról van szó – tehát ez az iroda szakterülete –, akkor a ‘fordítóiroda’ egybeírandó. (OH. 720.)
Ritkábban ugyan, de előfordulhat olyan szövegkörnyezet, amelyben különírandó a két szó, például: „A könyvemet fordító iroda kiváló munkát végzett. Az általam kipróbált cégek közül ez volt az igényeimre legnagyobb figyelmet fordító iroda.”

(BM )
A válasz az 1984 és 2015 között érvényes 11. helyesírási szabályzat alapján készült.

vissza a főoldalra