bibliafordító bizottság

2013. 10. 09.

A „bibliafordító bizottság” helyesírásán gondolkodom. Az AkH. 112. pontja alapján a különírást tartanám helyesnek, de az OH. 865. oldalán levő „játékvezető-bizottság” írásmód elbizonytalanított.

A kérdezett kifejezésre a különírást javaslom: bibliafordító bizottság. Úgy gondolom, itt még csak alkalmi minőségjelzőről beszélgetünk.
A “játékvezető-bizottság” kötőjelezésének valószínűleg az az oka, hogy abban a jelző (játékvezető) már főnevesült, ezért más szófajként kerül be a szókapcsolatba. Ilyenkor az egybeírás a megfelelő (vö. OH. 114. o.).
A válasz az 1984 és 2015 között érvényes 11. helyesírási szabályzat alapján készült.

vissza a főoldalra