illuzióba(n) ringat

2014. 01. 03.

Nemrég olvastam: „abban az illúzióban ringattuk magunkat”, holott én mindig is úgy használtam és éreztem helyesnek, hogy „valamiBE ringatom magam” (álomba, tévhitbe, illúzióba). Lehet, hogy én tudtam rosszul, vagy megváltozott a kifejezés használata?

Az ÉkSz. (1148.) szerint kis jelentésbeli különbség van a két forma között: 1. ringat valamibe valakit: álomba ringat valakit, illuziókba ringatja magát – jóleső (csalóka) érzést kelt benne; 2. ringat valamiben valakit vagy valamiben ringatja magát : valamely kellemes (csalóka) hitben tartja (magát). A két forma között kicsit a különbség: 1. jóleső érzést kelt benne > 2. kellemes (csalóka) érzésben tartja magát. A Magyar szólások, közmondások (Tinta 2009. 302) szerint: illuziókban él, illuziókban ringatja magát: ábrándozik, az élet valóságától elrugaszkodik. Az irodalmi adatok alapján úgy tűnik, hogy a két (egyébként is közeli) jelentés összemosódik, s ezt erősíti a más szólásokban is felbukkanó ba/be és ban/ben közötti keveredés. BG
A válasz az 1984 és 2015 között érvényes 11. helyesírási szabályzat alapján készült.

vissza a főoldalra