szimbionta, szimbióta

2014. 12. 10.

A Csillagkapu c. sorozat magyar szikronos változatában hallottam, hogy az angol symbiote szót szimbiontának fordították. Furcsálltam, mert én úgy tudom, a helyes fordítás szimbióta lenne, de utánanéztem és mindkét változatra találni példákat. Kérdésem tehát az lenne, hogy melyik a hivatalos, illetve ha mindkettő forma elfogadott, akkor van-e különbség a jelentésük között?

A Bakos-féle szótárban szimbionta alakban szerepel. A két alak között a jelentésben nincs különbség,
a köznyelvben ingadozó a használat, és ebben közrejátszhat az is, hogy idegen nyelvekben is ugyanígy ingadozik, ami a fordítással könnyen átszivároghat a mi nyelvünkbe is.
A következő bejegyzések tanúskodnak erről:
http://www.pokember.hu/forum/index.php?topic=14.130;wap2
http://en.wiktionary.org/wiki/symbiont
http://sto-forum.perfectworld.com/showthread.php?t=241910
http://en.wikipedia.org/wiki/Symbiosis
http://www.thefreedictionary.com/symbiote
http://www.merriam-webster.com/dictionary/symbiote
http://dictionary.reference.com/browse/symbiont
http://www.thefreedictionary.com/symbiont
http://www.merriam-webster.com/dictionary/symbiont
(MK)
A válasz az 1984 és 2015 között érvényes 11. helyesírási szabályzat alapján készült.

vissza a főoldalra