Stravinsky

2014. 12. 17.

Két orosz zeneszerző nevének átírásáról kérném megerősítését: Az Akadémiai Kiadónál (1985) a Rahmanyinov forma látható. Az Osiris-féle Helyesírásban pedig Rachmaninov. Igor Stravinsky neve az elsőként említett szótárban: Igor Stravinsky. Másutt Sztravinszkij a helyes alak. Szerintem „perdöntőnek” A cirill betűs szláv nyelvek… című kiadványt tekinthetjük mint szakszótárt; ez alapján a Rahmanyinov, ill. az Igor Stravinsky alakok a helyesek (hozzátéve, hogy ez az idegen írásmód csak Igor Stravinskyra igaz, a többi orosz Sztravinszkijra nem).

A cirill betűs (azon belül orosz) neveket szabályosan írjuk át latin betűs nevekre. A szabályos átírás Sztravinszkij, ám Igor Stravinsky esetében azért járunk el másként, mert maga a név viselője alakította ki nevének latin írásmódját (OH. 254). Rahmanyinov nevének átírásánál hasonló lehet a helyzet. BG
A válasz az 1984 és 2015 között érvényes 11. helyesírási szabályzat alapján készült.

vissza a főoldalra