krónikuskimerültség-szindróma

2015. 10. 18.

Olvastam a neten a CFS betegségről, és felmerült bennem két kérdés:
1. magyarul többféleképpen írják, leginkább erre szavaznék: krónikus kimerültség-szindróma. Helyes így?
2. A következő mondatba futottam bele, és azon gondolkozom, hogy az igekötőt ilyenkor le kell-e választani a tőről:
“anélkül, hogy ezt különösebb fizikai vagy pszichikai terhelés előzte volna meg/megelőzte volna”
Hogyan kell ezt használni, és miért úgy?

Korábbi válaszunk alapján a szabályos írásmód: krónikuskimerültség-szindróma, krónikusfáradtság-szindróma (http://www.e-nyelv.hu/2011-09-12/mozgoszabaly-szindroma-betegseg-utotagu-osszetetelekben/). A helyesírási szabályzat 12. kiadásában a 141/b szabálypont a mérvadó.
A második kérdésében az igekötős ige fordított sorrendben megfelelő, mert a tagmondatban az igei állítmány előtti rész a hangsúlyos, nyomatékos: anélkül, hogy ezt különösebb fizikai vagy pszichikai terhelés előzte volna meg. Ha ún. nyomatéktalan a mondat, akkor az egyenes szórendet használjuk: anélkül, hogy ezt bármi megelőzte volna.
(DÉ)

A válasz az 1984 és 2015 között érvényes 11. helyesírási szabályzat alapján készült.

vissza a főoldalra