Shangri-La

2016. 06. 06.

A Shangri-La településnevet nem tartalmazza a Földrajzi világatlasz és a két helyesírási szótár sem. A lehetséges változatok: Shangri-La, Sangri-La, illetve a „La” kisbetűvel. James Hilton A Kék Hold völgye (Lost Horizon) című regényében, amelyet Déry Tibor fordított magyar nyelvre, maradt az angolos Shangri-La. Tud biztosat mondani a helység nevének helyesírásáról?

A más írásmódú nyelvek szavait alapesetben magyaros átírásban használjuk. Ennek ellenére gyakori az angol átírás követése. Jelen esetben a hagyományhoz ragaszkodva használható az angolos forma: Shangri-La, de a magyar átírásnak inkább ez felelne meg: Shangri-la (vö. OH. 251). (BG)
vissza a főoldalra