idegen intézménynév

2016. 11. 23.

Hogyan írjuk azoknak a külföldi intézményneveknek a magyarra fordított nevét, amelyeknek nincs a magyarban hivatalos, elterjedt formájuk? Ezeknek is mindegyik tagja nagy kezdőbetűs?
Például a Német Szövetségi Bűnügyi Hivatal (eredeti nevén Bundeskriminalamt, azaz BKA) elnevezést kis kezdőbetűkkel és nagy kezdőbetűkkel is láttam az interneten.

Az idegen nyelvű intézménynevek írásában az eredeti nyelv írásmódját követjük, így a nagy kezdőbetűs írásmódot javaslom: Bundeskriminalamt.
A magyar intézménynevekre van a következő szabály: „Sok olyan intézménynév van, amely megegyezik azzal a formával, ahogyan az intézményt nem hivatalosan is említeni szoktuk, például: a pécsi nevelőintézet, a tolmácsi általános iskola. Nagy kezdőbetűket csak akkor írunk, ha ki akarjuk emelni a megnevezés tulajdonnévi jellegét.” Nem gondolom, hogy a BKA-t erre hivatkozva kis kezdőbetűvel kellene írni. Az igaz, hogy a német közneveket eredetileg nagy kezdőbetűvel írjuk, s a magyar szövegben a köznevek kisbetűsek, talán ez is hat a német intézménynév kis kezdőbetűs írásmódjára.
(DÉ)
vissza a főoldalra