Forggensee tó

2017. 10. 31.

Hogyan írjuk helyesen az osztrák, illetve német tavak neveit? Például: Forggensee.
A ‘see’ már eleve tavat jelent, szóval ilyenkor a Forggensee-tó vagy a Forggensee tó (amennyiben magyarázó jelleggel írjuk csak a ‘tó’ szót, elhagyható a kötőjel?) – vagy esetleg a Forggen-tó alak a helyes?

A Bodensee ~ Boden-tó mintájára elméletileg megalkotható lenne a Forggen-tó is, ezt azonban a kevésbé ismert földrajzi neveknél (kellő elterjedtség hiányában) nem javasoljuk. Az idegen tulajdonnév egy-egy alkotóelemének jelentésénél sokkal lényegesebb szempont az, hogy az ehhez kapcsolódó földrajzi köznévi utótag (jelen esetben: a tó) milyen mértékben válik a teljes név részévé. A Képes világatlasz a Forggensee alakot közli, amelyhez magyarázó céllal hozzákapcsolhatjuk a tó szót, ha valóban szükséges: Forggensee tó.
Az ehhez hasonló nevek írásánál – amennyiben nincs rögzített alakjuk a magyar helyesírási szótárakban – szintén az AkH. 182. szabálypontját alkalmazhatjuk. (MP)

 
vissza a főoldalra