Vonatkoztatni, egyeztetni tudni kell!

2020. 01. 11. nincs hozzászólás

Anélkül, hogy grammatikánk vonatkozó tételeit idemásolva elméleti síkra tévednék, hadd idézzek néhány konkrét esetet az erdélyi-partiumi magyar sajtóból a vonatkozó névmás nem megfelelő használatáról.

„Közreműködött a Duo Varadiensis, akik Francisco Canaro-, G. Boulanger- és Eurico Toselli-műveket játszottak.” Mivel a mellékmondatot bevezető akik vonatkozó névmás a főmondatbeli Duo Varadiensis alanyra utal, amely egy egyes számban lévő intézménynév, egy kéttagú együttes neve, helyette az amely-et kellett volna használni (vagyis: közreműködött a duó, amely műveket játszott). Az már csak mellékes, hogy ez esetben az olasz komponista előnevét is elírták, helyesen: Enrico. Nem árt e helyütt is nyomatékosítani, hogy noha a gyűjtőnevek mintegy vonzzák az amely helyett az aki névmást, s ezt a jelenséget személyátsugárzásnak nevezik a mai „liberális” nyelvészek, mégis: a bizottság, cég, család, csapat, ifjúság, intézmény, közösség, minisztérium, nemzet, nép, ország, osztály, sereg, szövetség, társaság, társulat, tömeg, vezetés, vezetőségtársaság, trió, tantestület, kórus stb., stb. mind egyes számban lévő köznevek, s az ezekhez illő vonatkozó névmás az amely. További esetek: „Pénteken a váradi várba látogatott a csoport, akiket X. Y. kalauzolt.” Helyesen: a csoport, amelyet az illető kalauzolt. „Ennek szemtanúja értesített a helyi rendőrséget, akik hamarosan ki is érkeztek a helyszínre.” Helyesen: a rendőrség, amely a helyszínre érkezett, vagy a rendőrség, amelynek tagjai (emberei) a helyszínre érkeztek. „Olyan üzletekkel tartunk kapcsolatot, akik…”. Helyesen: üzletekkel, amelyek. „Kiadókat, szervezeteket, magánkiadásokat is, akik…” Helyesen: amelyek. „A majális a belső udvarban a székesfehérvári Vörösmarty Színház előadásával ért véget, akik A Pál utcai fiúk musicallel jöttek Váradra.” Márpedig a színház volt az, amely a megnevezett zenés előadással érkezett a majálisra. S. E. magyartanár nyilván kapkodott, amikor egy beszámolójában ezt írta: „Ő köszöntötte a néptánccsoportokat is, akik Biharból és a Szilágyságból érkeztek.” A tánccsoportokról, amelyek felléptek. Igényesebb kiadványokban publikáló rutinos szerzők is hibázhatnak, íme: „Nem elég, amit a román többség – akivel együtt kell élnünk, ha itt akarunk boldogulni – kínál vagy nem kínál, az egyéni és főleg a közös kisebbségi perspektívák útjainak ilyen fajta önkéntes, defetista lezárása veszedelmesen csökkenti túlélésünk, továbbélésünk esélyeit.” Ez az a többségamellyel együtt kell élnünk, a románok ők, akikről szó van. Két tovább példa két irodalmi lapból: „Elindult egy fiatal alkotói gárda, akik mára már az erdélyi gyermekirodalom többkötetes középgenerációját alkotják.” (Helyesen: a gárda, amely mára már… alkotja) „Mint a Perle család, akik valaha jobb napokat láttak.” (Helyesen: a család, amely…) A számbeli, személybeli és értelmi egyeztetést elvégezni egyaránt szükséges! (Dénes László, Nagykárolyi Anzix, 2019. 08. 13.)

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

vissza a főoldalra