5. Kárpát-medencei korrektorverseny
2023. 05. 02. 2 hozzászólás 2023. szept. 30. 10:00 OnlineA legjobb korrektoroknak
Online-verseny 2023. szeptember 30-án, 10.00 órakor és jelenléti és online eredményhirdetés 2023. október 4-én, 16.00 órakor (MNYKNT – Anyanyelvi konferencia, 1072 Budapest, Rákóczi út 38. 1/2.)Részletek itt: Korrektorverseny2023Felhívás
2 hozzászólás
Olvasom a szösszenetet, „boldog karácsonyt” európai nyelveken, és mit látok? Németül így szól: German: Fröhliche Weihnachten or Frohe Weihnachten
Korrigálni kellene és miért nem pontos, következetes a fordítás? Egyes nyelveken „boldog új évet” is kívánunk, más nyelveken padig nem.
Mi az eldöntendő? Megkérdeztem németeket: a boldog és a vidám/kedélyes nincs messze egymástól, mert aki boldog, az vidám is. Akinek van miért vidámnak lennie, az már fél boldogság. A boldognak a magyar nyelvben is több jelentése van. Aki nem teljesen épeszű, arra azt mondták régebb, hogy boldogtalan. Glückliches Neujahr! Boldog/ szerencsés új évet! Einen guten Rutsch ins neue Jahr! Jó átcsúszást az új évbe!