Keresés
Összesen 19 találat
felhíva
2011.01.18. nincs hozzászólásHogyan írják helyesen: felhíva a figyelmet vagy felhívva a figyelmet? Segítségét előre is köszönöm!
Ingó tabuk. Új modellek történelmünk kezdeteiről
2010.04.14. nincs hozzászólásTörténelmük kezdetének új megközelítése a Vasi Szemlében.
Hungaropesszimizmus – hungarooptimizmus. Kommunikációs, nyelvi fölvetések a magyarok lelkületéről.
2009.01.02. nincs hozzászólásIdőről időre fölvetik, hogy a magyar pesszimista lelkületű nép. A szerző ennek a legendának eredt nyomába, kulturális, nyelvészeti, intellektuális kalandra hívva az olvasót.
a határozói igenév -va képzője
2008.10.20. nincs hozzászólásAz igetőhöz járul a határozói igenév -va képzője, tehát a helyes alakok: beszívva, meghívva. Kissé csodálkozva olvastam a fenti mondatot az egyik válaszukban. Eddig úgy tudtam, hogy meg vagyok híva valahova, és hogy óva intenek valami rossztól. Megváltozott volna ez a szabály? Mikor?
fél óra, beszívva
2008.10.12. nincs hozzászólásTöbb helyen is nyomoztam, de „jó”, ill. helyes találatot nem nagyon találtam az alábbi szavakra kifejezésekre:
1. fél óra múlva meg is találtuk/félóra múlva meg is találtuk (egy Impom József-versenyen a helyes változatként „fél óra alatt járta körbe a világot” egy hír)
2. beszíva/beszívva – a második változatot preferálnám, ugyanis be + szív + va. Vagy ez is a meghíva mintájára menne?
1. fél óra múlva meg is találtuk/félóra múlva meg is találtuk (egy Impom József-versenyen a helyes változatként „fél óra alatt járta körbe a világot” egy hír)
2. beszíva/beszívva – a második változatot preferálnám, ugyanis be + szív + va. Vagy ez is a meghíva mintájára menne?
híva
2006.08.26. nincs hozzászólásFeltétlenül szükséges-e a hívva írásmódot javítani a híva alakra?
A határozói igenév a szövegben így szerepel: a filmeket előhívva […]
A határozói igenév a szövegben így szerepel: a filmeket előhívva […]
írásjel, elosztó központ
2006.05.25. nincs hozzászólásAz alábbi kérdéseink lennének:
1. Amikor több felszólító mondat áll egymás után, amelyek azonban inkább utasítás jellegűek, akkor is mindegyik mondat végére ki kell tenni a felkiáltó jelet?
Pl.: „Ennek a cikknek a segítségével készíts egy húsvéti programot! Kérd meg a családtagokat, hogy olvassák fel sorban az idézeteket!” és ez még így folytatódik tovább legalább tíz mondaton keresztül. Az Osiris Kiadó Helyesírás című szabályzata (315. o.) azt mondja, hogy ha nincs benne érzelmi töltet, hanem inkább utasítás, akkor elég, ha a mondatot záró írásjel a pont.
2. A következő, szövegeinkben gyakran előforduló szavakra már többféle írásmóddal is találkoztunk: elosztó központ, elosztóközpont; konferenciaközpont, konferencia-központ. Melyik a helyes, és miért?
3. Az alábbi kérdés inkább egy fordítási problémát vet fel, de szeretném tudni, hogy helyes-e a forma:
Nem tudom, hogy ön mennyire jártas az angol nyelvben, inkább csak segítségképpen írom le, hogy az angol „You are called to serve for the church.” Mivel ez nem egy magyaros kifejezés, viszont címben szerepel majd a „called to serve” kifejezés, így írnánk: „el vagy hívva, hogy szolgálj…”, vagy esetleg: „szolgálatra elhívott vagy”. (Az elhívás egyházi szóhasználat.)
A kérdésem az, hogy melyik a helyesebb, magyarosabb.
1. Amikor több felszólító mondat áll egymás után, amelyek azonban inkább utasítás jellegűek, akkor is mindegyik mondat végére ki kell tenni a felkiáltó jelet?
Pl.: „Ennek a cikknek a segítségével készíts egy húsvéti programot! Kérd meg a családtagokat, hogy olvassák fel sorban az idézeteket!” és ez még így folytatódik tovább legalább tíz mondaton keresztül. Az Osiris Kiadó Helyesírás című szabályzata (315. o.) azt mondja, hogy ha nincs benne érzelmi töltet, hanem inkább utasítás, akkor elég, ha a mondatot záró írásjel a pont.
2. A következő, szövegeinkben gyakran előforduló szavakra már többféle írásmóddal is találkoztunk: elosztó központ, elosztóközpont; konferenciaközpont, konferencia-központ. Melyik a helyes, és miért?
3. Az alábbi kérdés inkább egy fordítási problémát vet fel, de szeretném tudni, hogy helyes-e a forma:
Nem tudom, hogy ön mennyire jártas az angol nyelvben, inkább csak segítségképpen írom le, hogy az angol „You are called to serve for the church.” Mivel ez nem egy magyaros kifejezés, viszont címben szerepel majd a „called to serve” kifejezés, így írnánk: „el vagy hívva, hogy szolgálj…”, vagy esetleg: „szolgálatra elhívott vagy”. (Az elhívás egyházi szóhasználat.)
A kérdésem az, hogy melyik a helyesebb, magyarosabb.
meg van híva
2006.03.14. nincs hozzászólásVitába keveredtem egy másik fórumon, hogy a „be van szívva”, vagy „be van szíva” alak-e a helyes. Hasonló (gondolom) a „meg van hívva” vs. „meg van híva”. Véleményem szerint a híva-szíva alakok a helyesek. A Google-keresés ennek ellenkezőjét látszik bizonyítani, azaz a két v-s változat van többségben.