Kulturálisörökség-védelmi Központ, Nemzeti Örökségvédelmi Központ, Szellemi Kulturálisörökség-védelmi Központ

2011. 06. 13.

A kulturálisörökség-védelmi központ helyesírása még rendben van, de mi a helyzet, ha a központ nevében szerepel a „szellemi” is, azaz szellemi kulturális örökséget védő központról lenne szó. Azt látom, hogy a Szellemi Kulturális Örökség Igazgatóság hogyan írja a nevét. Azt is, hogy a Nemzeti Örökségvédelmi Központ hogyan. Ez utóbbi például nem biztos, hogy jól. De még ha jól is, nem tudom eldönteni, mi a helyzet a szellemi+kulturális+örökség+védelmi+központ megnevezéssel.

A Kulturálisörökség-védelmi Központ elnevezésre valóban az Ön által írt forma a helyes, hiszen a kulturális örökségek védelmével foglalkozó központról van szó.
A Nemzeti Örökségvédelmi Központ elnevezés előbbi alakja is lehet helyes, hiszen a nemzet tulajdonában lévő örökségvédelmi központról van szó. Persze elképzelhető a Nemzetiörökség-védelmi Központ is.
A szellemi+kulturális+örökség+védelmi+központ tagokból létrejött alakra a következő formát javaslom: Szellemi Kulturálisörökség-védelmi Központ. Ez a forma akkor helyes, ha a szellemileg felhalmozott kulturális örökségek védelméről beszélünk. Ha másfelől közelítünk (tehát például úgy értelmezzük a szerkezetet mint a szellemi ÉS a kulturális örökség védelmére létrehozott központot), akkor érdemes a jelöletlen birtokviszonyt kibontani: Szellemi és Kulturális Örökségek Védelmi Központja. Esetleg ugyanezzel a jelentéssel másképpen: Szellemi- és Kulturálisörökség-védelmi Központ.
A válasz az 1984 és 2015 között érvényes 11. helyesírási szabályzat alapján készült.

vissza a főoldalra