idegen nevek átírása

2008. 10. 14.

Kérdéseim:

Használjuk -e a brahmin/brámin szót? A szótár csak a brahman szót tartalmazza.

Az angolban Aya írásmóddal jelölt szó magyarul Aia/Aija legyen -e? Nem biztos, hogy indiai név: Solor, Nikiya (angolban szintén): Szolor,Nikija/Nikia? Egy balett szereplői ezek, magyarítani kellene a neveket.

Az orosz neveket teljesen fonetikusan kell írni? Vjacseszlav, Szpicina?

Ludwig Minkusz zeneszerző nevét nem értem, miért írják sz-szel??? (Ő nem orosz, csak ott alkotott, illetve Párizsban.)

Az Osiris Helyesírás és az Akadémiai Helyesírás csak a brahman alakot említi, azonban létezik a brahmin változat is (a Wikipédia szerint a Brahman szó angolos változata).

Ludwig Minkusz nevében nincs egyetértés; van, ahol -s-sel, van, ahol -sz-szel írják. Az -sz az orosz nevek átírására vonatkozó szabályoknak felel meg. A nyugati átírás pedig ugyanezt a hangot s-sel jelöli. Tehát attól függ az írásmód, hogy honnan vesszük át a nevet.

Az oroszból átvett neveket a magyarban általában fonetikusan írjuk.

Felhívom továbbá figyelmét, hogy ingyenes tanácsadásunk napi egy kérdés megválaszolására vonatkozik. Más esetben ajánlom figyelmébe egyéb szolgáltatásainkat.
A válasz az 1984 és 2015 között érvényes 11. helyesírási szabályzat alapján készült.

vissza a főoldalra