idegen betűszavak ejtése

2009. 09. 28.

A híradásokban a K&H bank nevét mindig “káendhá”-nak ejtik a hírolvasók. Miért nem ejtik simán “és”-nek vagy latinul “et”-nek?

Idézem a Magyar nyelvhasználati szótár (szerk. Balázs Géza – Zimányi Árpád, Pauz-Westermann, Celldömölk 2007.) ezzel a problémával foglalkozó szócikkét:
„A fő álláspont az, hogy idegen mozaikszókat is lehetőség szerint a magyar nyelv szabályai szerint kell kiejteni. Ennek néhány példa ellentmond: BBC [bíbíszí], CIA [sziáéj], FBI [efbíáj], ám többnyire a magyaros kiolvasás vagy kiejtés érvényesül: USA, WHO, IBM, IRA. Az újabb szavak esetében azonban ismét az idegen forma van elterjedőben, de olykor a magyaros forma is felbukkan: HBO [écsbíó és hábéó], GDP [dzsídípí és gédépé], PhD [píécsdí és péhádé]. Az ejtésmódot a szokás szabályozza.”
Az UPC betűszó esetén a szótár a következőt mondja: „Az új (…) hálózatnak kizárólag az angolos ejtésmódja – [júpíszí], gyors beszédben [jupiszi] – terjedt el azért, mert maga a cég hirdetési kampányában így mutatkozott be. Az újonnan megjelenő idegen betűszók kiejtésekor magyar szövegkörnyezetben törekednünk kellene a saját betűzési szokásainkat követni, ezért ajánljuk az [úpécé] ejtésmódot.”
A válasz az 1984 és 2015 között érvényes 11. helyesírási szabályzat alapján készült.

vissza a főoldalra