Vuvuzela, azaz darázskürt

2010. 06. 17. 3 hozzászólás

Zajlik a világbajnokság, a dél-afrikai stadionok pedig méhkasra emlékeztetnek. Mi is ez a zümmögő? Darázskürt? Focimbita?

A dél-afrikai labdarúgó-világbajnokság egyik kulcsszava a vuvuzela. Ez az a műanyag fúvós hangszer, amellyel akár 124 decibeles hangot tudnak produkálni a szurkolók. Kétségtelen, hogy a karhosszúságú trombitához hasonló eszköz nem váltotta ki az edzők, játékosok, nézők tetszését, mivel a hang miatt a játékosok sem tudnak kommunikálni egymással a pályán, sőt a hírforrások szerint volt, aki nem kevesebbet állított, mint azt, hogy a helyiek által megszokott zaj előnyt jelenthet a házigazda csapatnak a világbajnokságon. Azonban az is igaz, hogy a játékvezető sípszója, a hangosbemondó közlései hallhatóak a vuvuzelazajban is. Egyébként a vuvuzela zulu nyelvű szó (aligha van más olyan kifejezésünk, ami ebből a nyelvből származik), és valóban azt jelenti, hogy zajt csapni. Televíziónézőként a tavalyi Konföderációs Kupán hallhattuk először ezt a monoton hangorkánt. Ugyanakkor a FIFA elnöke leszögezte, hogy ez a szurkolási forma hozzátartozik a házigazdák kultúrájához, ott ezt a dél-afrikai trombitát fújják, az ottani ősi, sajátos hangulatot idézik, míg másutt dobolnak, rigmusokat kiabálnak, sőt egymást szidják a szurkolók – sajnos.


Nyelvi szempontból azért is érdekes ez a tárgy, ugyanis az nb1.hu honlap magyarító pályázatot hirdetett a vuvuzela szóra. Íme az eredmény: darázskürt (22%),  afroduda (19%), idegfúvó (17%), gólduda (13%), szúnyogkürt (8%), focimbita (5%), dilinkó (4%), kaptársíp (5%), légyduda (3%), meccszúgó (3%). Mint látható, a többségében összetett szavakat alkottak a magyarítók, egy esetben szóösszerántással született (focimbita = foci + trombita). A szúnyog-, légy- és darázs- állatnévi előtagok nyilván azért „vezetnek”, mert ennek az audiokelléknek (ahogy az egyik sportriporter nevezte) a hangja olyan, mint ezeknek az állatoknak a zümmögése, zúgása. Távolról olyan a stadion, mint egy méhkas.


A világbajnokság labdájának a neve jabulani, amely zulu nyelven azt jelenti, hogy ünnepel. A labdán 11 szín található, melyek a rendező Dél-afrikai Köztársaság 11 régióját és hivatalos nyelvét is szimbolizálja, valamint utal a csapatok 11 kezdőjátékosára is. Az alkotók szerint ez minden idők leggömbölyűbb labdája.


Az az igazság, hogy még egyik magyarítást sem hallottam a sportriporterektől, pedig természetesen rajtuk múlik, hogy elterjed-e valamelyik, avagy sem. Ha mégsem, végső soron  az sem nagy gond, mert megmarad egyetlen eseményt és országot felidéző idegen, sőt nemzetközi kifejezésként.


Minya Károly

3 hozzászólás

#1 volt 2010.06.18.10:43:29

Én sajnálom, ha a vuvuzela mint egzotikus szó nem maradna meg a magyarban.

#2 hullahopp 2010.06.18.15:07:15

Hát azért a focimbita nagyon érdekes szóalkotmány! 😀 😀
Az idegfúvó meg nagyon igaz… Nekem szétszedi az idegeimet, amikor hallom ezt a zúgást… :S

#3 Szoszó 2010.07.09.22:28:41

DARÁZSFUVOLA ez, kérem szépen.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

vissza a főoldalra