idegen nyelvű és idegen nyelvi

2011. 01. 29.

idegen nyelvü könyvesbolt/könyvtár/kiadvány/környezet
vagy
idegen nyelvi könyvesbolt/könytár/kiadvány/környezet

Az “idegen nyelvű” kifejezést arra a személyre, könyvre, filmre vagy más médiahordozóra használjuk, aminek idegen a nyelve. Az “idegen nyelvi” szószerkezet jelentése pedig: idegen nyelvre vonatkozó, ahhoz kapcsolódó (bár itt az -i képző már homályosabban utal a viszonyra, mint az -ű).
Ez alapján az “idegen nyelvű kiadvány” írásmódot javaslom. A “könyvtár” és a “könyvesbolt” esetében is használható az “idegen nyelvű” jelző, de valójában nem a könyvtár és a könyvesbolt idegen nyelvű, hanem a bennük található könyvek. Amikor az egész jelöli a részt, a szinekdoché egyik fajtájával (totum pro parte) találkozunk. A “környezet” szó esetén is felmerülhetne ez a megoldás, hiszen nem az egész környezet, hanem tagjai, feliratai… idegen nyelvűek. A nyelvhasználat azonban azt erősíti, hogy az “idegen nyelvi környezet” formát használjuk. Ennek előfordulása az internetes keresőprogramokban is jóval gyakoribb, mint az “idegen nyelvű”. Összefoglalva: idegen nyelvű kiadvány, könyvesbolt, könyvtár; idegen nyelvi környezet.
A válasz az 1984 és 2015 között érvényes 11. helyesírási szabályzat alapján készült.

vissza a főoldalra