Marrákes

2012. 12. 15.

Marrakech? Marrakesh? Marrakes? Melyik a helyes alak magyar szövegben, és az Osirisben hol találok utalást (szabályt) a választott változat használatának indokolására?

Az OH. a 267–272. oldalakon foglalkozik az arab nevek átírásával. Ezek között több változat van: a klasszikus és modern magyar átírás, illetve a nemzetközi gyakorlatban alkalmazott átírás.
A Keleti nyelvek magyar helyesírása így rögzíti a marokkói város nevét: Marrákes. Ugyanezt a változatot találjuk a helyesírási szabályzat 219. pontjában egyik példaként.
A Wikipédia föltünteti a város különböző nyelvű változatait: (arabul مراكش, megközelítő ejtése: [marraks]; francia írásmóddal Marrakech, angol írásmóddal Marrakesh vagy Marakesh).
A helyzetet bonyolítja az is, hogy a magyar nyelvű szövegekben az előbb említett francia vagy angol írásmód jelenik meg. Ha a magyaros írásmódhoz ragaszkodunk, akkor továbbra is a Marrákes alak használatát javaslom.

(DÉ)
A válasz az 1984 és 2015 között érvényes 11. helyesírási szabályzat alapján készült.

vissza a főoldalra